فرندفید فارسی

۹ ۰۳ ۱۳۸۸

در پی یک اقدام کاملا غیر منتظرانه٬ امروز وبلاگ رسمی فرندفید خبر مهمی را منتشر کرد. زبان فارسی به فرندفید اضافه شد. شنیدن این خبر حداقل برای من یکی در شرایط کنونی خیلی جذاب بود چرا که این روزها هر که از راه میرسد یا فیلترمان می‌کند یا تحریم ٬ چه برسد به اینکه یک سایت آمریکایی بیاید و زبان ما را در کنار ۱۰ زبانی که قبلا پشتیبانی می‌کرده قرار دهد.

در هر حال این خبر بسیار خوبی بود که امروز شنیدم. اما برای فعال کردن زبان فارسی راحت ترین راه رفتن به فوتر سایت فرندفید و انتخاب زبان فارسی است. بعد از فعال شدن زبان فارسی شاهد راست به چپ شدن (rtl) و فارسی شدن محیط فرندفید خواهید بود که شاید برای اولین بار یه مقدار با این محیطِ تقریبا جدید غریبی کنید اما بعد از گذشت مدتی به این محیط هم عادت خواهید کرد.

اما تغییرات جدید قطعا مشکلات جدیدی رو هم در پی خواهد داشت. یکی از مشکلاتی که در اولین نگاه به چشم من آمد استفاده نکردن از فونت تاهوما بود که باعث شده بود کمی از زیبایی کار را نشان ندهد. همچنین برخی از ترجمه ها به نظر من کمی غیر عادی و حیرت آور بود مثلا کلمه entry به مدخل ترجمه شده است که حداقل من را به یاد هم خانواده‌ی خود٬ دخول می‌اندازد که بیشتر در کتاب‌های توضیح المسائل و امثالهم به چشم می‌خورد. (تصاویر نمونه: + و +)

البته فرندفید وجود این مشکلات را پیش بینی کرده و برای بازخورد مشکلات فرندفید فارسی اتاقی با همین نام ساخته است و از کاربران خود خواسته تا بازخوردهای خودشان را در این اتاق به اشتراک بگذارند.

در آخر هم بر خود می‌دانم تا از تیم فرندفید و به خصوص از سربازان گمنام فرفر که برای تحقق یافتن این امر مهم تلاش کرده اند کمال قدردانی و سپاسگذاری را به جا بیاورم.

پی‌نوشت: این آخرش الآن خوراک بود بنویسم “والسلام و علیکم و رحمت ا.. و برکاته – سید علی ایرانی – ۸۸/۳/۹” البته من سید نیستم ولی برای از بین نرفتن قافیه نوشتم.

۹ دیدگاه برای «فرندفید فارسی»

  1. زهرا گفته:

    به به ، منم صبح تو محل کارم دیدم و واقعاً که خوب شده. فقط هنوز نفهمیدیم کار کیاست؟ :دی

  2. حجت گفته:

    من با قسمتی از نظر شما موافق نیستم. این که ترجمهٔ entry رو نشنیده بودید باعث نمی‌شه که ترجمه‌اش بد باشه. توی خیلی از دانشنامه‌ها و لغت‌نامه‌ها از «مدخل» استفاده می‌کنن.

    در مقابل با نکته‌ای که راجع به استفاده نکردن از فونت تاهوما گفتین موافقم. به نظر من تیم ترجمه کننده توجهی به این نکردن که شاید بعضی‌ها اون فونت (قلم) رو نداشته باشن، یا اصلاً از لینوکس استفاده کنن و غیره.

  3. علی گفته:

    @حجت: راجع به “مدخل” من نمیگم ترجمه غلط هست و یکی از معانی entry نیست ولی باید دید آیا در جای درستش استفاده شده؟

    معمولا در صفحات وب و وبلاگ ها منظور از entry اون محتوا و مطلبی هست که قرار داده میشه که البته در فرندفید منظور همون فیدی هست که به اشتراک گذاشته شده. و در همین ترجمه ها مثلا برای قسمت لایک زدن جایی نوشته شده “فلانی این فید را لایک زد” بعد مثلا توی قسمت تنظیمات همون فید اومده نوشته “این مدخل را حذف کن” حالا اگر می‌نوشت “این فید را حذف کن” بهتر نبود؟

    در هر حال به نظر من کلمه مدخل برای فرندفید اصلا کلمه جالب و مفهومی نیست و توی این دوره و زمونه هم فکر نکنم دیگه کسی از این کلمه زیاد استفاده کنه. مثلا باباهه بیاد وسط خونه داد بزنه بگه: فرزندانم برایتان چند مدخل آوردم!! :دی

  4. سينا گفته:

    براي من هم تعجب آور بود ،‌ راستشو بخواي اصلا فكر نمي كردم يه سايت مثل فرندفيد بياد فارسي هم بزاره خلاصه خبر خوب بودي و كمكي هم به ما شد.

    خوشحال ميشم يه سر هم به من بزني . فعلا باي !

  5. علی گفته:

    گویا ترجمه مدخل رو تصحیح کردند و به ورودی تغییر دادند :)
    از سربازان گمنام فرفر کمال تشکر را دارم

  6. الهام گفته:

    سلام
    خوبی شما؟
    به سایت ما سر بزن
    قالبش توسط شما فارسی شده
    نمیدونم چرا ستون سمت راستش رفته پایین
    تک تک پستهارو هم حذف کردم ببینم مشکل از کئومه
    ولی باز همون طور موند
    ممکنه راهنمایی کنید؟

  7. reza گفته:

    با سلام
    تا حدودي باور نكردنيه خوب لااقل با اين حماسه دنيا هم ما را ديد و داره برامون مروس مي فرسته مباركه

  8. راش گفته:

    jaleb bod

نظر دهید

*